¡Bienvenido!

He creado este blog, no solo para presentarme y mostrar cómo trabajo, sino para acercar a todos los interesados a esta hermosa -y muchas veces, tan desvalorizada- profesión. ¡Disfrútenlo!

miércoles, 27 de octubre de 2010

Cotización

Mis honorarios le garantizan una tarifa realista para este momento de crisis económica pero siempre respetando el valor del trabajo profesional de primera calidad que usted se merece.

Las traducciones profesionales, tanto de inglés al español como viceversa, se cobran por palabra traducida.

Las tarifas varían según la especialidad técnica, continuidad de trabajo y combinación de idiomas: EN>ES o ES>EN (trad. inversa).

Para solicitar una cotización gratuita, envíe el material -preferentemente en formato Word- al correo belen.lembo@gmail.com y en menos de 24 horas tendrá una respuesta.

Nota: tanto la cotización como la traducción de sitios web se realizan con el material en formato Word (.doc - .docx).

Que tenga un buen día...



lunes, 30 de agosto de 2010

Curriculum Vitae

Graduada como Traductora Literaria y de Especialidad en la Universidad del Museo Social Argentino (2008)

Cursos, Congresos y Seminarios:

  • "Traducir Shakespeare para la página y para la voz" -Eduardo Gamerro (2010)
  • “Curso Intensivo de Gestión para Traductores” – CTPBA (2009)
  • “Traducción y Edición de Páginas Web” – CTPBA (2009)
  • “La Preposición: su contenido semántico en inglés y su contraste con el español y su especificidad en el lenguaje jurídico” – Lic. Julia Suárez Maceyra - U.M.S.A. (2007)
  • “Received Pronunciation vs. Estuary English” – Chris Kunz – Univ. de Morón (2007)
  • “I Encuentro Latinoamericano de Traductores” - U.M.S.A. (2008)

Examen Internacional:

YLE MOVERS – University of Cambridge (1999)

Experiencia:

Diciembre de 2008 - Presente

Traductora Freelance: Traducción, Corrección y Redacción de textos como cartas, CV, tomografías computadas, subtítulos, artículos periodísticos, sitios web y libros especializados.

Octubre de 2008 -Presente

Traductora In-House: Traducción de libros y de artículos sobre afinación de pianos y divulgación general.

Experta en conocimientos de:

  • Buceo profesional
  • Medio o ambiente
  • Religión y magia
  • Afinación de pianos
  • Terapias alternativas

Referencia:

Juan Alberto Schultis

E-mail: jastuner@gmail.com

SchultisPianos

Intereses Profesionales:

  • Subtítulos y doblaje
  • Medicina alópata y homeópata
  • Literatura
  • Relaciones Ambientales
  • Turismo

lunes, 2 de agosto de 2010

Servicios

Traducciones no legales del inglés al español y viceversa de:

  • Textos Médicos
  • Artículos Periodísticos
  • Currículos y Cartas
  • Folletos y Publicidades
  • Sitios Web
  • Literatura
  • Subtitulado y Doblaje

Corrección

Redacción (en español)

Edición

Transcripción de textos

Asistencia Bilingüe

Asesoramiento Profesional

domingo, 11 de julio de 2010

Lo que usted obtiene...

Usted obtendrá traducciones finales personalizadas y especializadas con doble corrección a tarifas profesionales, las cuales se pueden negociar en función del trabajo y de la especialidad.


Cuento con la ayuda de profesionales de cualquier especialidad. Le garantizo una excelente presentación, precisión, calidad, dedicación y suma confidencialidad.

Visión

Mi visión es alcanzar, mediante ingenio, buen juicio y pasión, el equilibrio perfecto entre el arte de la traducción, la fidelidad y la satisfacción del cliente.

Misión

En esta época de crisis, mi misión es ser parte de sus proyectos, con el fin de ayudarl@ a romper las barreras del lenguaje y abrirse a un mundo repleto de posibilidades. Porque sé que éste es el mejor momento para que cumpla sus sueños y objetivos.